Філологи-мовознавці. Клуб ботанів

Olexa

Rdr, smtms wrtr
Реєстрація
28.10.10
Місто
Київ
Телефон
UMC прямий
До заполнения он – бланк, после заполнения – нет.
Демагогія ... По суті хтось відповість? Отримав ІТ вже свій "заповнений бланк" щодо LTE?
"Демагогія"? Може, ще "какая разніца"?
А от давайте так: я, звертаючись до пана, замість "poptab" писатиму "сракотаблиця", а як пан почне мене виправляти, відповідатиму "то демагогія, не відхиляйтеся від теми!".
Гаразд?
 
  • Like
Реакції: Dawn
Реєстрація
18.03.17
Місто
Запорожье
Телефон
Samsung Galaxy A51
Посол -> фемінітиви: посолка, послиця, послиня, посланесса, посланиця :ROFLMAO:, або тупо амбасадор -> амбасадорка?
Посланиха відпадає... :)
 
Останнє редагування:
  • Haha
Реакції: ed4t
Реєстрація
30.03.10
Місто
тимчасово Київ (раніше Миколаїв)
Телефон
Redmi5Plus,RedmiNote8T
А зачем весь этот маразм, если слова могут быть обоих родов?
Например, в украинском языке суддя и лівша - это может быть и женщина, и мужчина.
Зачем "посолка", если можно "посол" так и оставить? Типа "Посол України в Таджикистані Анна Тарасова повідомила..."
 
  • Like
Реакції: Dawn

knedlyk

Заблокирован
Реєстрація
29.03.18
Місто
🟦🟨
Телефон
Піксель
А зачем весь этот маразм, если слова могут быть обоих родов?
Например, в украинском языке суддя и лівша - это может быть и женщина, и мужчина.
Зачем "посолка", если можно "посол" так и оставить? Типа "Посол України в Таджикистані Анна Тарасова повідомила..."
Шульга.
Пані посол.
 
Реєстрація
30.03.10
Місто
тимчасово Київ (раніше Миколаїв)
Телефон
Redmi5Plus,RedmiNote8T
А зачем весь этот маразм, если слова могут быть обоих родов?
Например, в украинском языке суддя и лівша - это может быть и женщина, и мужчина.
Зачем "посолка", если можно "посол" так и оставить? Типа "Посол України в Таджикистані Анна Тарасова повідомила..."
Шульга.
Пані посол.
Ну или так. Ведь вариант типа "врачиха" не подходит, а вот "жінка-лікар" вполне себе звучит.
Нам бы вариант, как у немцев - в немецком языке суффикс in для (обозначения) женского рода.
Работник Arbeiter, а работница Arbeiterin. Учитель Lehrer, учительница Lehrerin.
А то в русском языке (и украинском тоже) слишком сложно: спортсменка, комсомолка, но при этом красавица, владелица. Самка зайца зайчиха, но самка волка волчица (а не волчиха). Работница кассы кассирша, а не кассирка (хотя в укр.языке есть слово "касирка").
Потом ещё богиня, герцогиня, графиня.
А кроме того, поэтесса, стюардесса.
 

Кочевник

Ховрах-Терорист
Команда форуму
Реєстрація
30.01.08
Місто
Київ, Львів
Телефон
Sams Note 20 Ultra + S8
Хто мені пояснить, чому "визвольні змагання"? В мене змагання асоціюються виключно зі спортом. Мені більш до вподоби "визвольна боротьба".
 

knedlyk

Заблокирован
Реєстрація
29.03.18
Місто
🟦🟨
Телефон
Піксель
А зачем весь этот маразм, если слова могут быть обоих родов?
Например, в украинском языке суддя и лівша - это может быть и женщина, и мужчина.
Зачем "посолка", если можно "посол" так и оставить? Типа "Посол України в Таджикистані Анна Тарасова повідомила..."
Шульга.
Пані посол.
Ну или так. Ведь вариант типа "врачиха" не подходит, а вот "жінка-лікар" вполне себе звучит.
Нам бы вариант, как у немцев - в немецком языке суффикс in для (обозначения) женского рода.
Работник Arbeiter, а работница Arbeiterin. Учитель Lehrer, учительница Lehrerin.
А то в русском языке (и украинском тоже) слишком сложно: спортсменка, комсомолка, но при этом красавица, владелица. Самка зайца зайчиха, но самка волка волчица (а не волчиха). Работница кассы кассирша, а не кассирка (хотя в укр.языке есть слово "касирка").
Потом ещё богиня, герцогиня, графиня.
А кроме того, поэтесса, стюардесса.
Гадаю, що це культурні особливості російської, де іронічне ставлення до жінок все ще домінує. Тоді як в українській ви знайдете набагато більше фемінітивів і шанобливе ставлення до жінок. Мої власні спостереження.
 

knedlyk

Заблокирован
Реєстрація
29.03.18
Місто
🟦🟨
Телефон
Піксель
Хто мені пояснить, чому "визвольні змагання"? В мене змагання асоціюються виключно зі спортом. Мені більш до вподоби "визвольна боротьба".
Бо в ті часи дійсно змагалися та чинили опір з імперцями з обох боків. Див. тут, п.3 https://www.slovnyk.ua/index.php?swrd=змагатися
 

Dawn

Nokia - Connecting People
Реєстрація
02.09.17
Місто
Київська область
Телефон
Nokia 515 Black
А мене аж сіпає від цих фемінітивів. Читаю новини на УП, і там суцільні депутатка, міністерка, і т.п. Я нормально відношусь до жінок, але отаке написання бісить.
 

debugger

Moderator
Команда форуму
Реєстрація
27.02.09
Місто
Киев
Хто мені пояснить, чому "визвольні змагання"? В мене змагання асоціюються виключно зі спортом. Мені більш до вподоби "визвольна боротьба".
Сто лет назад были также значения «борьба», «спор», по ссылке на словарь выше примеры.
Что интересно, сам термин существовал ещё до начала первых:
ВІДЕНЬ, 1916
НАКЛАДОМ „СОЮЗА ВИЗВОЛЕННЯ УКРАЇНИ“.
З друкарнї Адольфа Гольцгавзена у Віднї.
ВІД ВИДАВНИЦТВА.
У перекладї з нїмецької мови з „Osteuropäische Zukunft“ ч. 8 і 9 подаємо отсє виклад Олександра Скорописа-Йолтуховського, члена президії Союза визволення України, п. з. „Самостійна Україна мрією у 1794 р., полїтичною утопією в 1854 р. й пекучою потребою в 1888 р.“ Мав він його на запросини союза нїмецьких пособників українських визвольних змагань „Україна“ дня 23 лютого в Мюнхені в Ваґнерівській залї баварської гостинницї.
 

vlad_g

Старший ухилянт
Реєстрація
06.11.09
Місто
(Маріуполь) -> Кривий ріг
Телефон
POCO M5
Работница кассы кассирша
Нет. Работница кассы - кассир. В русском языке применение феминитивов очень ограничено. Официально используются в основном для профессий, которые считались ранее исключительно женскими: стюардесса, медсестра, балерина итп.
В разговорной речи немного шире: учительница, проводница, крановщица итп.
 
Останнє редагування:

knedlyk

Заблокирован
Реєстрація
29.03.18
Місто
🟦🟨
Телефон
Піксель
Хто мені пояснить, чому "визвольні змагання"? В мене змагання асоціюються виключно зі спортом. Мені більш до вподоби "визвольна боротьба".
Сто лет назад были также значения «борьба», «спор», по ссылке на словарь выше примеры.
Что интересно, сам термин существовал ещё до начала первых:
ВІДЕНЬ, 1916
НАКЛАДОМ „СОЮЗА ВИЗВОЛЕННЯ УКРАЇНИ“.
З друкарнї Адольфа Гольцгавзена у Віднї.
ВІД ВИДАВНИЦТВА.
У перекладї з нїмецької мови з „Osteuropäische Zukunft“ ч. 8 і 9 подаємо отсє виклад Олександра Скорописа-Йолтуховського, члена президії Союза визволення України, п. з. „Самостійна Україна мрією у 1794 р., полїтичною утопією в 1854 р. й пекучою потребою в 1888 р.“ Мав він його на запросини союза нїмецьких пособників українських визвольних змагань „Україна“ дня 23 лютого в Мюнхені в Ваґнерівській залї баварської гостинницї.
Ух ти! Спасибі
 

knedlyk

Заблокирован
Реєстрація
29.03.18
Місто
🟦🟨
Телефон
Піксель
Реєстрація
18.03.17
Місто
Запорожье
Телефон
Samsung Galaxy A51
А мене аж сіпає від цих фемінітивів. Читаю новини на УП, і там суцільні депутатка, міністерка, і т.п. Я нормально відношусь до жінок


але отаке написання бісить.
Та да... Аж тіпає від проктолог-проктологиня, гельмінтолог - гельмінтологиня, сексопатолог -сексопатологиня. Нагадує фрази, за допомогою яких можна перевіряти ступінь сп'яніння на кшталт "сиреневенькая глазовыколупывательница". :ROFLMAO:
До "членкині" щось ніяк не звикну, бо уявляю матку якоїсь членистоногої комахи...
Але з часом якось звикнемо ("прімєлькаєтся"). Бо й на початку 90х багатьох дратувало звернення "пане" та "пані".
P.S. Перед загрозу пандемії 👑-вірусу це ніщо...
 
Останнє редагування:
  • Like
Реакції: Alex

Остап

Заблокирован
Реєстрація
15.02.09
Місто
Днепр
Телефон
Doogee X30
Аж тіпає від проктолог-проктологиня, гельмінтолог - гельмінтологиня, сексопатолог -сексопатологиня
Ага.. Только что по СТБ увидел - мiкробiологиня..
Ой, яка чудова українська мова..
 
Зверху