Wise.Shubin

Гугиль
Команда форуму
Реєстрація
26.10.07
Місто
UA05,UA21
Словник адміністративно-територіального устрою України, словник вулиць населених пунктів та вулиць іменованих об'єктів:
Кодифікатор адміністративно-територіальних одиниць та територій територіальних громад (національний реєстр адміністративно-територіальних одиниць та територій територіальних громад України):
 
Причина: mtu.gov.ua
Останнє редагування модератором:

Olexa

Rdr, smtms wrtr
Реєстрація
28.10.10
Місто
Київ
Телефон
UMC прямий
Як це - волохи італійці, а волоський горіх = грецький?
Муму Тургенев написав, а пам'ятник Пушкіну поставили...🤔
Молдовани-румуни -- теж не зовсім римляни, правда? ))
Така хірня часто трапляється, якщо дивитися на римську цивілізацію десь з Краковії/Варсовії. Ну, там, перший Рим, другий Рим...
upd: ви часто п'єте використовуєте одеколон, зроблений в Кельні? ))
 
Останнє редагування:
Реєстрація
06.05.09
Місто
Кременчук
Телефон
Google Pixel 6a
Вичерпна відповідь Андрія Клименка щодо будь-яких перейменувань:

Вчора з ініціативи давнього колеги і досвіченого редактора Сергія Тихого виникло хороше питання: а чи може Трамп, з огляду на морське право, самовільно давати свої назви затокам і гірським вершинам?

Всі ж звернули увагу, що він "перейменував" Мексиканську затоку, яка є у всіх атласах, морських лоціях, морських та авіаційних картах, у підручниках географії та енциклопедіях.

Ми з колегою одразу згадали, що навіть Совіти не перейменовували кримськотатарські назви, бо вони є в лоціях.

В Криму знають, що Сталін хотів, крім назв кримськотатарських міст та селищ, змінити і назви гір та мисів. А йому відповіли: цього робити не можна - це орієнтири, важливі складові безпеки мореплавства. Тому залишились Аю-Даг, Демерджи і десятки географічних назв.

Ми звернулись до 2-х наших давніх друзів і соратників, які є найкращими морськими юристами в Україні і отримали чітку відповідь, на яку, власне, й очікували:

По суті, щоб ця назва використовувалася у всьому світі, тобто мала світове визнання, необхідно, щоб International Hydrographic Organisation (IHO) зі штаб-квартирою в Монако проголосувала за те, щоб на всіх картах було так, як хоче Трамп.

Чому? - Тому що суверенітет США обмежується терморем США, тобто 12-мильною зоною. Крім США, в Мексиканській затоці є територіальні моря інших держав - Мексики та Куби (див карта 2, жовтий маркер).

В себе на картах американці можуть позначати, як хочуть. Якщо це «як хочуть» не суперечить національному законодавству США.

А ось для того, щоб масштабно та глобально, Трампу доведеться розігнати International Hydrographic Organisation, анексувати Мексику та Кубу, або... укласти з ними "УГОДИ", укладати які він має величезний досвід і які, здається замінюють йому все міжнародне право. В лихі 1990-ті роки на теренах екс-СРСР це мало назву "па панятіям".
 

debugger

Moderator
Команда форуму
Реєстрація
27.02.09
Місто
Киев
В Криму знають, що Сталін хотів, крім назв кримськотатарських міст та селищ, змінити і назви гір та мисів. А йому відповіли: цього робити не можна - це орієнтири, важливі складові безпеки мореплавства. Тому залишились Аю-Даг, Демерджи і десятки географічних назв.
Так само, мабуть, не чіпали Землю Франца-Йосипа, хоч то і цісар, ще й ворожий.
Австрийские путешественники дали новооткрытой земле имя австро-венгерского императора Франца Иосифа I. В России как в имперское, так и в советское время поднимался вопрос о переименовании архипелага: сначала в Землю Романовых, а позже, после 1917 года, в Землю Кропоткина либо Землю Нансена, однако эти предложения реализованы не были, и земля по сей день носит своё первоначальное название.
 

debugger

Moderator
Команда форуму
Реєстрація
27.02.09
Місто
Киев
Президент США Дональд Трамп планирует объявить во время предстоящего визита в Саудовскую Аравию о том, что Соединенные Штаты будут официально называть Персидский залив — Аравийским заливом
 
  • Haha
Реакції: Alex

debugger

Moderator
Команда форуму
Реєстрація
27.02.09
Місто
Киев
Постановою №13259 перейменували 19 населених пунктів за загальною процедурою.

У Волинській області:

  • село Петрове Володимирського району на село Цуцнів.
У Дніпропетровській області:

  • селище Хорошеве Синельниківського району на селище Привільне.
У Закарпатській області:

  • село Тисалово Тячівського району на село Тисолово.
В Івано-Франківській області:

  • село Церковна Калуського району на село Церківна;
  • село Воскресинці Коломийського району на село Воскресінці;
  • село Троїця Коломийського району на село Трійця;
  • село Вороненко Надвірнянського району на село Вороненка.
У Львівській області:

  • село Милошевичі Львівського району на село Милошовичі;
  • селище Рудне Львівського району на селище Рудно;
  • село Кавське Стрийського району на село Кавсько;
  • село Лозино Яворівського району на село Лозина.
В Одеській області:

  • селище Новохолмське Болградського району на селище Аліяга;
  • село Холмське Болградського району на село Селіогло.
У Тернопільській області:

  • село Саджівка Чортківського району на село Саджівки.
У Харківській області:

  • село Мар'їне Богодухівської міської територіальної громади Богодухівського району на село Затишне;
  • село Новоселівка Богодухівської міської територіальної громади Богодухівського району на село Заозерне;
  • село Коропове Чугуївського району на село Коробів Хутір;
  • село Островерхівка Чугуївського району на село Гостроверхівка.
У Хмельницькій області:

  • село Мала Щурка Кам'янець-Подільського району на село Мала Шурка.
Постановою №11363 перейменували 165 населених пунктів, назви яких містять символіку російської імперської політики або не відповідають стандартам державної мови.

У Дніпропетровській області:

  • село Юр'ївка Дніпровського району на село Юріївка;
  • село Зелена Роща Синельниківського району на село Щасливе;
  • село Новий Посьолок Синельниківського району на село Мирне;
  • селище Жемчужне Павлоградського району на селище Ясне.
У Донецькій області:

  • село Юр'ївка Бахмутського району на село Юріївка;
  • село Гусельщикове Кальміуського району на село Гусельникове;
  • село Тавричеське Кальміуського району на село Таврійське;
  • село Юр'ївка Маріупольського району на село Юріївка;
  • село Побєда Покровського району на село Перемога.
У Запорізькій області:

  • село Вячеславка Бердянського району на село В'ячеславка;
  • селище Новотавричеське Запорізького району на селище Новотаврійське;
  • село Юльївка Запорізького району на село Юліївка;
  • село Добровольчеське Мелітопольського району на село Добровольче;
  • село Юр'ївка Мелітопольського району на село Юріївка.
У Київській області:

  • село Каменка Вишгородського району на село Кам'янка.
У Кіровоградській області:

  • село Надеждівка Голованівського району на село Надіївка;
  • село Майське Кропивницького району на село Гайок;
  • селище Южне Кропивницького району на селище Гаї;
  • село Юр'ївка Кропивницького району на село Юріївка;
  • село Юр'ївка Ганнівської сільської територіальної громади Новоукраїнського району на село Юріївка;
  • село Юр'ївка Добровеличківської селищної територіальної громади Новоукраїнського району на село Юріївка.
У Луганській області:

  • село Уткине Алчевського району на село Утчине;
  • селище Чорнухине Алчевського району на селище Чорнушине;
  • селище Юр'ївка Алчевського району на селище Юріївка;
  • місто Сорокине Довжанського району на місто Сорочине;
  • село Коробкине Довжанського району на село Коробчине;
  • село Уткине Довжанського району на село Утчине;
  • село Мала Юр'ївка Луганського району на село Мала Юріївка;
  • селище Новосімейкіне Луганського району на селище Новосімейчине;
  • село Придорожне Луганського району на село Придорожнє;
  • селище Сімейкине Луганського району на селище Сімейчине;
  • селище Єсаулівка Ровеньківського району на селище Осавулівка;
  • село Гречишкине Щастинського району на село Гречищине;
  • село Денежникове Щастинського району на село Петропавлівське;
  • село Лопаскине Щастинського району на село Лопащине;
  • селище Побєда Щастинського району на селище Перемога.
У Миколаївській області:

  • село Юр'ївка Вознесенського району на село Юріївка;
  • село Гур'ївка Миколаївського району на село Гуріївка;
  • село Новоюр'ївка Миколаївського району на село Новоюріївка;
  • село Синюхин Брід Первомайського району на село Синюшин Брід.
В Одеській області:

  • село Юр'ївка Болградського району на село Юріївка;
  • село Яновка Подільського району на село Янівка;
  • село Ольгинове Роздільнянського району на село Ольжинове.
У Полтавській області:

  • село Юр'ївка Миргородського району на село Юріївка.
У Сумській області:

  • село Бунякине Конотопського району на село Бунячине;
  • село Гречкине Конотопського району на село Гречки;
  • село Грибаньове Конотопського району на село Грибанів;
  • село Жабкине Конотопського району на село Жабчине;
  • село Лебедєве Конотопського району на село Лебеді;
  • село Папкине Конотопського району на село Папчине;
  • село Сімейкине Конотопського району на село Сімейчине;
  • село Новопостроєне Охтирського району на село Новозбудоване;
  • село П'яткине Охтирського району на село П'ятчине;
  • село Пашкине Сумського району на село Пащине;
  • село Горькове Роменського району на село Горкове;
  • село Ємадикине Шосткинського району на село Ємадичине;
  • село Марчихина Буда Шосткинського району на село Марчишина Буда;
  • село Сорокине Шосткинського району на село Сорочине.
У Харківській області:

  • село Шигимагине Богодухівського району на село Шигимажине;
  • село Синичено Ізюмського району на село Синичине;
  • село Анискине Куп'янського району на село Анищине;
  • село Івашкине Куп'янського району на село Іващине;
  • село Курочкине Куп'янського району на село Куроччине;
  • село Юр'ївка Куп'янського району на село Юріївка;
  • село Мечнікове Куп'янського району на село Мечникове;
  • село Валер'яновка Лозівського району на село Валер'янівка;
  • село Морокине Лозівського району на село Морочине;
  • село Котляри Харківського району на село Котлярі;
  • село Дегтярне Чугуївського району на село Дігтярне;
  • село Рибалкине Чугуївського району на село Рибалчине.
У Херсонській області:

  • село Муравейник Генічеського району на село Мурашник;
  • село Чайкине Херсонського району на село Чайчине.
У Хмельницькій області:

  • село Анютине Хмельницького району на село Ганнусине.
У Черкаській області:

  • село Ганжалівка Звенигородського району на село Ґанджалівка;
  • село Іскрене Звенигородського району на село Іскрине;
  • село Дзензелівка Уманського району на село Дзендзелівка.
У Чернігівській області:

  • село Березова Роща Корюківського району на село Березовий Гай;
  • село Крестопівщина Корюківського району на село Хрестопівщина;
  • село Ковальове Ніжинського району на село Ковалеве;
  • село Травкине Ніжинського району на село Травчине;
  • село Восточне Новгород-Сіверського району на село Іванків;
  • селище Зелена Роща Новгород-Сіверського району на селище Зелена Діброва;
  • село Роща Новгород-Сіверського району на село Бір.
 

debugger

Moderator
Команда форуму
Реєстрація
27.02.09
Місто
Киев
Міністр закордонних справ України Андрій Сибіга заявив про намір держави активно впроваджувати в офіційний вжиток українські назви іноземних топонімів.

Сибіга розповів, що нещодавно йому на стіл принесли ноту іноземної держави, якою вона зверталася до України щодо якогось питання.

"Я почав читати текст, допоки не дійшов до слова "Kiev". Далі вже не читав. Розпорядився: "Повернути без розгляду та більше не приймати". Спершу треба вивчити правопис назв українських міст, а потім "поновлювати запевнення в глибокій повазі", – поділився він.

Глава МЗС підкреслив, що використання назв українських міст має відповідати українській транслітерації: Kyiv, Odesa, Lviv, Kharkiv, Chernihiv, Chornobyl.

За словами міністра, Україна вже досягла суттєвого прогресу в боротьбі за коректне написання своїх топонімів у світі. До цього процесу долучилися провідні міжнародні медіа, уряди та організації.

Водночас за словами Сибіги, настав час зробити "наступний великий крок" – відновити в Україні традиційні українські назви іноземних міст: Берестя замість Бреста, Білгород замість Бєлгорода, Доброчин замість Дебрецена тощо.

Він нагадав, що таке право передбачене законом про функціонування української мови як державної.

Відтак він додав, що МЗС України планує ініціювати фахову дискусію, громадське обговорення та міжвідомчу роботу для систематизації вживання українських назв іноземних топонімів.

"Як у випадку з виправленням некоректного використання іноземцями назв наших міст, так і у випадку переходу на українські назви іноземних топонімів – це насамперед про повагу. Точніше, нашу самоповагу як держави. Інші будуть поважати нас лише якщо ми поважатимемо самих себе", – підсумував Сибіга.
 

Kritik

Имею мнение...
Реєстрація
21.09.08
Місто
Odessa <--> Berlin
А если какое-то государство посчитает оскорбительным, что Сибига использует украинские названия иностранных топонимов? Что в таком случае?
 

RifleR

👻👻👻
Реєстрація
14.03.09
Місто
Київ
Телефон
iPhone, Samsung
А если какое-то государство посчитает оскорбительным, что Сибига использует украинские названия иностранных топонимов? Что в таком случае?
то хай собі вважає. В чому суть цього питання? Не треба нічого робити, бо комусь щось потенційно може не сподобатись?
 
Реєстрація
30.03.10
Місто
тимчасово Київ (раніше Миколаїв)
Телефон
Redmi5Plus,RedmiNote8T
А если какое-то государство посчитает оскорбительным, что Сибига использует украинские названия иностранных топонимов? Что в таком случае?
Я думаю, что нам надо просто использовать те названия, которые сами государства считают корректным.
Т.е. не мы устанавливаем правила, а они.
Поэтому ПЕРЕМИШЛЬ и РЯШІВ отпадают, так как у поляков ПШЕМЫШЛЬ и ЖЕШУВ.
 

RifleR

👻👻👻
Реєстрація
14.03.09
Місто
Київ
Телефон
iPhone, Samsung
Бо одночасно вимагає у інших називати наші міста лише так, як ми хочемо
проблема саме в одночасності?
Якщо вже на те пішло, то, як я розумію, ми хочемо мати українізовані назви лише в англійській мові, бо це основна мова міжнародного спілкування. В інших мовах можуть залишатися інші варіанти, особливо якщо вони історичні, а не прямо скальковані з російської мови (Lwów, Ungvár).
Тому незрозуміло, чому в українській мові має бути скальковане з польської "Пшемисль", а не історичне українське "Перемишль". Тим більше, що поляки не пишуть у себе "Lwiw".
 

Romalegri

Дідусь з ковінькою
Реєстрація
19.09.22
Місто
Київ
Телефон
Прихильник Самсунгів
У словаків оііційна назва Австрії - Ракуско,
у хорватів Відень - Беч,
у поляків Італія - Влохи...
Щось не пригадую міжнародних скандалів з цього приводу.
 
Реєстрація
22.02.25
Місто
Львів
у поляків Італія - Влохи...
Продовжувати можна довго.

Для нас Грузія, для грузинів - Сакартвело,
Фінляндія — для фінів - Suomi [Суомі] (десь читав що в їхній абетці взагалі немає букви "ф"),
Угорщина, для її мешканців це Magyarország [Модьорорсаг], що перекладається як "Країна мадярів",
Греція, для самих греків їхня країна — це Ελλάδα [Елада],
Китай, польською "Хіни" — Zhōngguó [Чжунґо], що перекладається як "Серединна держава",
Німеччина — англійці кажуть "Germany", а ось самі німці називають свою країну Deutschland [Дойчланд].
 

Romalegri

Дідусь з ковінькою
Реєстрація
19.09.22
Місто
Київ
Телефон
Прихильник Самсунгів
Продовжувати можна довго.
От про те і йдеться. Тому не раз і не два стикався з нерозумінням цілком дружньо налаштованих до України іноземців нашої боротьби за окремі літери у географічних назвах. Навіть більше - у відмінках цих назв. Наші посольства мали доручення домагатися не тільки написання "Kyiv" замість, наприклад, "Kijev" або "Kijov", а й "u Kyivi" замість "u Kijovu". Звичайно, для кожної країни нарізно, бо не у всіх мовах взагалі відмінювання є. Хтось дослухався філологів та шизу з відмінюванням скасували ще на зльоті, слава розуму.
 
Реєстрація
22.02.25
Місто
Львів
"Kyiv" замість, наприклад, "Kijev"
А от щодо того я згоден, варто перевчати іноземців на українську зі звичної раніше мокшанскої назви нашої столиці.
От була б вона в них не мокшанського походження, а свого, англосакського - тоді жодних претензій :)
 

Romalegri

Дідусь з ковінькою
Реєстрація
19.09.22
Місто
Київ
Телефон
Прихильник Самсунгів
От була б вона в них не мокшанського походження
Це погляд у корінь справи. Жорстоке ментальне (навіть маніакальне) несприйняття всього, схожого на російське (імперське), симптоми якої полегшуються заміною пари літер у назві третьою мовою. Саме це і викликає нерозуміння європейців, яким чомусь пофіг, як називаються їх географічні об'єкти іншими мовами і якого походження ці назви. А таких назв з часів імперій (Австро-угорської, Османської) залишилося багато, вони вже стали історичними, і ніхто їх міняти не поривається.

Читав декілька років тому статтю якогось західного (не кацапського, не дай боже!) "високого гуманітарія" про формування національних соціальних особливостей історичними обставинами. Змусила замислитися фраза про те, що українці мають значний комплекс історичної неповноцінності через тривале входження до складу імперій (спочатку російської, потім СРСР), у той час, як на "жертвах" колишніх західних імперій такий комплекс проявляється суттєво менше.
 

Кочевник

Ховрах-Терорист
Команда форуму
Реєстрація
30.01.08
Місто
Галичина
Телефон
Sams Note 20 Ultra + S8
Ню-ню.. французські "імперці" не мають такого комплексу по відношенню до англійської мови?
 

ГлавБухАрик

Осінт-профанатор
Реєстрація
01.01.24
Місто
Kyiv
Саме це і викликає нерозуміння європейців, яким чомусь пофіг, як називаються їх географічні об'єкти іншими мовами
Може тому що "старі" європейці свою незалежність від неіснуючих вже імперій вибороли/отримали вже доволі давно, а в нас боротьба за неї лише іде саме зараз?
 
Зверху