Чао, Киевстар!

adk

Реєстрація
15.11.07
Місто
Киев
Телефон
SG SII(Life:)+S GH-D780 DUOS(МТС+КС)
"Долго, долго я ждала,
Я тебя не обижала,
Я все рядышком была,
А теперь...
Теперь устала...

Чао, чао, дорогой!
Видно, страстью ты не разбужен.
Чао, чао, дорогой!
И никто тебе не нужен.
Чао, чао, дорогой!
Видно, страстью ты не разбужен.
Чао, чао, дорогой!
И никто тебе не нужен.
Чао!"(С) Пугачева
Корпоративный Гимн?
 
Останнє редагування:

Verden

Заблокирован
Реєстрація
26.10.07
Місто
Київ
Телефон
Sony C
В том то и дело, что по-русски они тоже ПрАО ;)
Приватное акционерное общество - ПрАО

Да шо ви гаварітє! Ану-но скиньте мені посиланнячко на який-небудь словник українсько-російський, де слово "приватний"="приватный" саме в контексті підприємства!:rolleyes:
P.S. Безграмотність на кожному кроці. Скоро буде грамота на рівні ХІХ століття:rolleyes:
 
Реєстрація
06.01.09
Місто
Днепр
Да шо ви гаварітє! Ану-но скиньте мені посиланнячко на який-небудь словник українсько-російський, де слово "приватний"="приватный" саме в контексті підприємства!:rolleyes:
P.S. Безграмотність на кожному кроці. Скоро буде грамота на рівні ХІХ століття:rolleyes:
перед тем как обвинять всех в безграмотности, можно было бы ознакомиться с практикой применения слова "приватний" другими акционерными обществами.
http://red-forum.com/showpost.php?p=320490&postcount=1
 

debugger

Moderator
Команда форуму
Реєстрація
27.02.09
Місто
Киев
GTC' говорил о России.

А по поводу самих изменений - интересно, чем депутаты думали? По-украински ПАТ и ПрАТ звучат слишком похоже, по-русски слово "ЧАО" двусмысленно. Интересно, как по-английски?
 

Verden

Заблокирован
Реєстрація
26.10.07
Місто
Київ
Телефон
Sony C
перед тем как обвинять всех в безграмотности, можно было бы ознакомиться с практикой применения слова "приватний" другими акционерными обществами.
http://red-forum.com/showpost.php?p=320490&postcount=1
Я просив дати посилання на затверджений словник, а не на тему форуму. Крім того, МТС себе як хоче може називати; але це не значить, що вони себе називають правильно, оскільки слово "приватний" в даному контексті має одне значення - "частный" і не несе в собі кальки з англійської;вказаний же лист тільки підкреслює безграмотність працівників МТС
 
Реєстрація
06.01.09
Місто
Днепр
Я просив дати посилання на затверджений словник, а не на тему форуму. Крім того, МТС себе як хоче може називати; але це не значить, що вони себе називають правильно, оскільки слово "приватний" в даному контексті має одне значення - "частный" і не несе в собі кальки з англійської;вказаний же лист тільки підкреслює безграмотність працівників МТС
затверджений словник?
вы когда-нибудь видели утверждённые органами власти Украины словари перевода терминов с иностранных языков? Если да, то где, когда и при каких обстоятельствах. Очень интересно знать.
а ссылку я дал в качестве примера. Или мне сейчас отсканировать уставы нескольких ПрАТ, чтобы вам здесь что-то доказать? Пардоньте, не имею желания.
 
Реєстрація
03.09.10
Місто
Red-Луч обл. Луганская
Да шо ви гаварітє! Ану-но скиньте мені посиланнячко на який-небудь словник українсько-російський, де слово "приватний"="приватный" саме в контексті підприємства!:rolleyes:
P.S. Безграмотність на кожному кроці. Скоро буде грамота на рівні ХІХ століття:rolleyes:

Тогда если так судить то по русски ПриватБанк нужно называть ЧасБанк. :D
 

Verden

Заблокирован
Реєстрація
26.10.07
Місто
Київ
Телефон
Sony C
затверджений словник?
вы когда-нибудь видели утверждённые органами власти Украины словари перевода терминов с иностранных языков? Если да, то где, когда и при каких обстоятельствах. Очень интересно знать.
Рекомендую пошукати в гуглі словники слів іншомовного походження.
а ссылку я дал в качестве примера. Или мне сейчас отсканировать уставы нескольких ПрАТ, чтобы вам здесь что-то доказать? Пардоньте, не имею желания.
Приклад "неуставний": назви вулиць теж пишуть "Вул. Шевченко". Так це кого вулиця? Голови Президії ВР УРСР? А про статути взагалі згадувати не варто: їх пишуть, на кшталт: "как слышим, так и пишем", не враховуючи ні правил, ні правопису. А,використовуючи в якості аргументу "криво" складені статути, краще взагалі нічого не доводити:rolleyes:

Добавлено через 30 секунд
Тогда если так судить то по русски ПриватБанк нужно называть ЧасБанк. :D

Власні назви не перекладаються:apl:
 
Останнє редагування:
Реєстрація
03.09.10
Місто
Red-Луч обл. Луганская
Власні назви не перекладаються:apl:
Приставка ПрАО тож к названию относится. И как это не переводятся? У нас улицу Советскую называют Радянська, а друга на выборах в списки внесли под фамилией Горобцев, а не Воробьов. :D
 
Реєстрація
06.01.09
Місто
Днепр
Рекомендую пошукати в гуглі словники слів іншомовного походження.
ищите сами. вы ж какие-то словари хотели.

Приклад "неуставний": назви вулиць теж пишуть "Вул. Шевченко". Так це кого вулиця? Голови Президії ВР УРСР?
где так пишут? на табличках?
если говорить об официальных документах, то пишут "вул. Т.Г. Шевченко", т.е. указывают то название, которое присвоил улице орган местного самоуправления.
поэтому ваш пример никуда не годится.


А про статути взагалі згадувати не варто: їх пишуть, на кшталт: "как слышим, так и пишем", не враховуючи ні правил, ні правопису.
это ваше личное мнение.
но я хотя бы о статутах вспомнил.
каких-либо аргументов с вашей стороны я пока не видел.
 

Verden

Заблокирован
Реєстрація
26.10.07
Місто
Київ
Телефон
Sony C
ищите сами. вы ж какие-то словари хотели.
Ну да: називається "сам дурак":apl:
где так пишут? на табличках?
если говорить об официальных документах, то пишут "вул. Т.Г. Шевченко", т.е. указывают то название, которое присвоил улице орган местного самоуправления.
поэтому ваш пример никуда не годится.
Та ну! В школі по укр.мові двійка була? Рекомендую повторити відмінювання прізвищ:apl:
это ваше личное мнение.
Угу. Тільки, на відміну від статутів, воно грунтується на правописі
но я хотя бы о статутах вспомнил.
каких-либо аргументов с вашей стороны я пока не видел.
Ще раз кажу: статут не показник. У великій кількості документів, що мені траплялись на очі, є маса помилок. Таке враження, що їх ніхто не вичитував. Зокрема, й калька з російської.
P.S. Потрібні аргументи? Дивимось у словник і читаємо правопис 1993 року, який ще ніхто не відміняв.

Добавлено через 11 минут
Приставка ПрАО тож к названию относится.
Так само, як грушка до сметани.
И как это не переводятся? У нас улицу Советскую называют Радянська, а друга на выборах в списки внесли под фамилией Горобцев, а не Воробьов. :D

Стосовно друга: лише ще один доказ безграмотності - тепер уже реєстраторів. Що ж до вулиці, то погортайте інтернет з приводу перекладу топонімів. :) Зокрема, я знайшов наступне:
Питання це непросте ось чому. Однослівні назви населених пунктів, річок, вулиць, площ, що мають повну прикметникову форму, передаються українською мовою за допомогою практичної транскрипції (Октябрський район Москви, станція Преградна поблизу Петербурга тощо). Однак у Вашому контексті йдеться не про російські географічні назви, а раніше перекладені з української на російську. Отже, я вважаю, що у таких випадках цілком виправдано повернути український переклад (вулиця Радянська) [На питання відповідала Ожигова Оксана Віталіївна, канд. філол. наук].
 
Останнє редагування:
  • Like
Реакції: Irop
Реєстрація
15.07.08
Місто
Киев
Телефон
Xiaomi Redmi Note 3 Pro
Тогда если так судить то по русски ПриватБанк нужно называть ЧасБанк. :D

Тогда уж лучше "Рядовой банк", так как с англ. private - рядовой (солдат):D

P.S. A, если по теме, то, по-моему, Киевстар и начинал свою деятельность с названием "Киевстар", и после смены собственника что ли(поправьте, кто знает точно) сменил и название на "Киевстар Дж.Эс.Эм."...
 

Alex

Модератор
Команда форуму
Реєстрація
27.10.07
Місто
Дніпро
Телефон
Huawei P60 Pro
Приватное=Частное. Приват - это по-английски, а смысл один.
мы разговариваем о тонкостях перевода или все же держим перед глазами оригинальные документы подобного общества?
мне с нового года уже попадали в руки документы 2 обществ, в которых аббревиатура на русском языке звучит именно как ПрАО.
 
Реєстрація
12.09.09
Місто
Кременчуг
Телефон
Xiaomi Redmi 10 4/64GB
Тогда уж лучше "Рядовой банк", так как с англ. private - рядовой (солдат):D
Это если считать private - существительным ;)
А так -никаких разночтений.Не иначе англичане у украинцев заимствовали слово, а то у них приватної власності не було ;)
 

subota

Connecting Kitten
Реєстрація
05.05.10
Місто
Москва
Телефон
Galaxy Note + Galaxy Y duos.
Киевстар Дж.Эс.Эм как то приятней звучало чем ПРаО Киевстар, Чао Киевстар, да и старый лого с этой надписью был крут
 

Вкладення

  • lrg_Kyivstar_GSM.jpg
    lrg_Kyivstar_GSM.jpg
    6.3 КБ · Перегляди: 94

Alex

Модератор
Команда форуму
Реєстрація
27.10.07
Місто
Дніпро
Телефон
Huawei P60 Pro
Verden, вот буквально неделю назад делал допсоглашение на основании офиц.письма предприятия и его документов:

1. В связи с изменением названия Продавца с 10.02.2011 г. - внести изменения в договор путем замены фразы «Украинско-Британское закрытое акционерное общество с иностранными инвестициями завод «Динамо-Силейр» на фразу «Украинско-Британское приватное акционерное общество «Динамика Корпорейшин» в соответствующих падежах, а также замены аббревиатуры «УБ ЗАО с ИИ з-д «Динамо-Силейр» на аббревиатуру «ПрАО «Динамика Корпорейшин».
 

plebis

why so serious?
Команда форуму
Реєстрація
26.10.07
Місто
Київ
Телефон
OnePlus 10 pro
Я так понимаю, юридически допускается уродливый перевод(вообще, у русского языка, кстати, тут есть какие-то права? Т.е. украинское название фиксируется, а переводят на другие языки как хотят может быть просто?), а компании используют это самое прао, чтобы на русском и украинском называться одинаково - удобно.
 
Зверху