Интересней другое, да, некоторая логика есть: закрытое - частное, открытое - публичное, но что за
на русском языке - ПРИВАТНОЕ АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО «МТС УКРАИНА»
на русском языке - ПРИВАТНОЕ АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО «МТС УКРАИНА»
prince, ссылку бы дал, а то я тоже так могу "говорить".
В смысле почему "Приватное", а не "Частное"?но что за
и дело не только в переводе, а и в употреблении ПАО и ПАО, хотя по-украински так и будет ПАТ и ПАТ (публічне вроде)...В смысле почему "Приватное", а не "Частное"?
Да... ЧАО как-то было бы не то...и дело не только в переводе, а и в употреблении ПАО и ПАО
Почитай внимательно предыдущие посты - как минимум три человека уже мне это объяснили -и больше не будешь писать такие ответы.Почитай Закон "Про акционерные общества" и вопросов таких задавать не будешь....
тогда лучше на украинский не переходить (ПАТ)ЧАО как-то было бы не то
Да все просто. Закон устанавливает, как это должно называться по-украински. А на русский, английский, французский, китайский, албанский — переводите как угодно, главное в документах отразите, как именно решили перевести.Интересней другое, да, некоторая логика есть: закрытое - частное, открытое - публичное, но что за
на русском языке - ПРИВАТНОЕ АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО «МТС УКРАИНА»
а часом не публічне?
Давно уже пора переименовать.
Акции можно приобрести не только на бирже.Что бы быть публичным акционерным обществом, акции должны обращаться на бирже и их можно было бы свободно приобрести.
Всеми силами пытаются избежать аббревиатуры "ЧАО МТС", чтобы предупредить всевозможные приколы по этому поводу.на русском языке - ПРИВАТНОЕ АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО «МТС УКРАИНА»
Давно уже пора переименовать.