Філологи-мовознавці. Клуб ботанів

roleme

спостерігач
Реєстрація
13.07.08
Місто
Польща
Телефон
iPhone 12
Re: Загранпаспорт

можете перечислить, какие были изменения за эти 3 раза?

нет, конечно же...
полностью действующая табличка...
http://uk.m.wikipedia.org/wiki/Латинізація_української_мови
Там есть. Из личного опыта у жены в паспорте в 2013 имя не так как писали такое же имя в 2011 а в 2014 уже снова по-другому писали
 

SerP

@serhii13serp (tlg)
Реєстрація
06.05.09
Місто
Одесса-мама
Телефон
Xiaomi Redmi 3
Re: Загранпаспорт

Там есть. Из личного опыта у жены в паспорте в 2013 имя не так как писали такое же имя в 2011 а в 2014 уже снова по-другому писали
Там ничего про 3 смены НЕТ.
Как приняли в 2010 году официальную транслитерацию, так она и действует до сих пор. Так что не надо придумывать про какие-то там 3 изменения...

Насчет личного опыта вашей жены - в 2 случаях из 3 ей просто писали НЕПРАВИЛЬНО, писали суржиком (а-ля Serhiy). Но это совершенно не значит, что были 3 изменения в официальных правилах транслитерации... Кстати, как вашу жену зовут?
 

roleme

спостерігач
Реєстрація
13.07.08
Місто
Польща
Телефон
iPhone 12
Re: Загранпаспорт

Iuliia гг. Тут в Польше этот ребус не в сем под силу. Хотя Julia самое популярное польское имя последних 15 лет.
Так вот в Украине был период когда паспорта выдавали с I даже в начале слова Iurii Ievgen и т.д длился он как минимум с 2012 а когда закончился не знаю. Но то что очень много людей с такими исковеркаными именами знают даже тут в Польше переводчики.
 

SerP

@serhii13serp (tlg)
Реєстрація
06.05.09
Місто
Одесса-мама
Телефон
Xiaomi Redmi 3
Re: Загранпаспорт

roleme
В 2010 году было официально принято, что Ю в начале слова это "Yu".
Никаких изменений с тех пор не было. Если какие-то безграмотные красавцы из паспортного стола выдавали "Iurii", то это не означает, что были "3 изменения". И сейчас находятся красавцы (в тех же банках), которые транслитерируют как им вздумается (Sergiy, например).

И все-таки, раз ты утверждаешь, что с 2010 года (то есть, с момента принятия кабмином официальной транслитерации) были 3 официальные изменения таблицы, может ты всё-таки укажешь на эти изменения? Конкретно: в 2010 буква такая-то писалась так-то, а с 2012 года - вот так-то...
 

СЛон

коментатор
Реєстрація
17.02.12
Місто
Київ та передмістя
Телефон
nokia+sony
вопрос знатокам

а каким вы видите правильным окончание фамилии на "ий" ?

в моих доках глаз режет "YY" :dash1:

я всегда думал должно быть "IY"
 

SerP

@serhii13serp (tlg)
Реєстрація
06.05.09
Місто
Одесса-мама
Телефон
Xiaomi Redmi 3
Re: вопрос знатокам

а каким вы видите правильным окончание фамилии на "ий" ?
в моих доках глаз режет "YY" :dash1:
официально YI

я всегда думал должно быть "IY"
а почему звук "Ы" ты считаешь правильным "I"?
 

roleme

спостерігач
Реєстрація
13.07.08
Місто
Польща
Телефон
iPhone 12
Re: Загранпаспорт

roleme
В 2010 году было официально принято, что Ю в начале слова это "Yu".
Никаких изменений с тех пор не было. Если какие-то безграмотные красавцы из паспортного стола выдавали "Iurii", то это не означает, что были "3 изменения". И сейчас находятся красавцы (в тех же банках), которые транслитерируют как им вздумается (Sergiy, например).

И все-таки, раз ты утверждаешь, что с 2010 года (то есть, с момента принятия кабмином официальной транслитерации) были 3 официальные изменения таблицы, может ты всё-таки укажешь на эти изменения? Конкретно: в 2010 буква такая-то писалась так-то, а с 2012 года - вот так-то...
В паспортных столах сидят не безграмотные а безинициативные или ты думаешь что во всех овирах страны решили вдруг писать Iu потом Yu в 2012 снова Iu а сейчас опять Yu.
Был безграмотные те кто эту официальную систему придумывал а в овирах просто соблюдают инструкции сверху а может просто юзают предложенный софт.
И я не говорил 3 раза с 2010 я говорил за последние годы. С 2010 2 раза.
Имхо у нас транслитерация на латиницу должна быть примерно как в других славянских странах использование латиницы а не саксонский манер
 

SerP

@serhii13serp (tlg)
Реєстрація
06.05.09
Місто
Одесса-мама
Телефон
Xiaomi Redmi 3
Re: Загранпаспорт

В 2008-му це було Iu. Ось тобі і перша зміна.
я вроде несколько раз повторил, что официальная транслитерация была принята только в 2010. И речь об изменениях после 2010. Причем тут 2008 год...

ij было бы оттимальнее, имхо.
почему звук "Ы" оптимальнее обозначить "i"? И тогда получается, что "iй" = "ий"
тогда уж оптимальнее "yj"

ну так укажи, какие буквы и как менялись в официальной таблице после 2010 года?
Вот официальный документ http://zakon4.rada.gov.ua/laws/show/55-2010-п
Про впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею { Із змінами, внесеними згідно з Постановами КМ N 185 ( 185-2013-п ) від 13.03.2013, N 415 ( 415-2013-п ) від 12.06.2013 }. Как видишь, НИКАКИХ изменений в 2012 году нет и не было. в 2013 году постановы 185 и 415 не касались изменений каких-то букв на другую транслитерацию.
Я не знаю, откуда у тебя информация про "все ОВИРЫ страны в 2012", но это - официальный документ. И других на эту тему нет.
 
Останнє редагування:

Янус

S/1979 S 2
Команда форуму
Реєстрація
02.03.08
Місто
Київ
Телефон
Pixel 6a
Re: Загранпаспорт

Ребят, а уже потерялся, о чем спор)
Нормальная транслитерация 2010 года, чо
 

SerP

@serhii13serp (tlg)
Реєстрація
06.05.09
Місто
Одесса-мама
Телефон
Xiaomi Redmi 3
Re: Загранпаспорт

Я про русское "ий" (Палий, например).
мы тут обсуждали, вообще-то, транслитерацию УКРАИНСКОГО языка... причем тут русский? =) У них другой транслит, и он не имеет никакого отношения к загранпаспортам Украины =)
 

СЛон

коментатор
Реєстрація
17.02.12
Місто
Київ та передмістя
Телефон
nokia+sony
Re: Загранпаспорт

ладно в принципе соглашусь... мне просто в русском всё прозрачней
YI ну а это тоже не катит

I это что наше Й :confused: тоже не катит имхо

а вариант с YJ это вообще ппц :dash1:

тогда уже лучше соглашусь с YY в украинском переводе
 
Реєстрація
24.10.08
Місто
Николаев
Телефон
HTC Snap, Anycool 669+, Nokia 101

SerP

@serhii13serp (tlg)
Реєстрація
06.05.09
Місто
Одесса-мама
Телефон
Xiaomi Redmi 3
Re: Загранпаспорт

sts7
причем тут транслит? :eek:

мне просто в русском всё прозрачней
Да что вы говорите? :D
Ну давай посмотрим, как же транслируется упоминаемое тут имя "ЮЛИЯ" с русского:
ЮЛИЯ = IULIIA
Прямо прозрачнее некуда =) Что-то мне подсказывает, что ты бы написал YULIYA =)

По твоему же вопросу ранее - в русском "ИЙ"="II", точно так же, как и в украинском "IЙ"="II"... никакой разницы... так в чем тебе русский прозрачнее? =)
 
Останнє редагування:

SerP

@serhii13serp (tlg)
Реєстрація
06.05.09
Місто
Одесса-мама
Телефон
Xiaomi Redmi 3
Re: Загранпаспорт

SerP, русский прозрачней именно в моём случае.
В твоем случае ОДИНАКОВЫЙ транслит что в украинском, что в русском!
(рус) ЫЙ = YI = ИЙ (укр)
(рус) ИЙ = II = IЙ (укр)

Так что же тебе прозрачнее в русском по сравнению с украинским? :D

PS это из разряда "хорошо там, где нас нет" и "соседняя очередь всегда движется быстрее"...
Если ты внимательно сравнишь русскую и украинскую транслитерации, то заметишь, что разница минимальная... При этом эта минимальная разница - в пользу украинской транслитерации (например, Я и Ю в начале слова)...
Например, тебе какой вариант больше нравится:
рус Яна = IANA
укр Яна = YANA

PPS это еще вам повезло, что вы не получали загранпаспорт в СССР =) Там вообще транслитерация была через французский =)
Васин = Vassine
Максимов = Maxsimov
Юлия = IOULIA =)))))))))))))))))))))))))))
Георгий = GUEORGUI =))))))))))))))))))))))))))) (но при этом, внимание! Геннадий = GUENNADI)
Жорики за рубежом румынами выглядели =))
 
Останнє редагування:
Зверху