Не юмор:x-shader, А тепер цей анекдот скопіюй в тему діалектів, ото народ розважитися ;-)
Доречі, деякі слова все-таки неправильні, наприклад має бути "ресторація", а не "реставрація" ;-)))
Ну А що таке "коляція" - я навіть не уявляю
тьху! краще вже "вечеря", ніж якась там (ея)"коляція"...
Ні. По-польськи буде ресторац"я. Був в Польщі не раз, тому знаю, як це звучить у вимові поляків. Менше слухайте перекладач гугл, він дуже често бреше. У нас також інколи у вимові проскакує ресторація. І аж ніяк не реставрація. Реставрація - це відновлення старих або пошкоджених речей.Основа львівського (галицького?) діалекту - польська мова. Там "restauracja" звучить більш всього близько до "реставрація".
І аж ніяк не реставрація. Реставрація - це відновлення старих або пошкоджених речей.
В даному випадку, не відновлення вчорашньої вечері (бо її з"їли, або викинули), а копіювання.Ну да, в данном случае восстановление вчерашнего ужина
В даному випадку, не відновлення вчорашньої вечері (бо її з"їли, або викинули), а копіювання.
Ні. По-польськи буде ресторац"я. Був в Польщі не раз, тому знаю, як це звучить у вимові поляків. Менше слухайте перекладач гугл, він дуже често бреше. У нас також інколи у вимові проскакує ресторація. І аж ніяк не реставрація. Реставрація - це відновлення старих або пошкоджених речей.
Слово "затор" и в русском языке есть; а "пробка" это разговорное.певно все ж таки в заторах
x-shader, ти пишеш за польську мову, у Львові запозичили слова з польської, однак вимова інша ))
Доречі, деякі
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/13461-dorechi.html"До речі" пишеться окремо! До речі, ти часто це слово чомусь друкуєш разом.
Враховуючи час видання словника Гринченка... 1958 рік...І я пригадав старого вчителя-фронтовика, який колись нас, сільських пастушків, навчав так:
- Не знаєте, як пишеться слово - разом чи окремо, перекладайте його на російську. Як у них, так і у нас...
"До речі" українською, як відомо, це - "кстати" - російською. Але водночас це якраз і той особливий виняток, коли українська не є хвостом у мови північного сусіда.
У них це поняття однослівне, у нас же, як бачимо, має два знаки сущого.
Гадаю, що в даному випадку Табачника підвела якраз саме ця "залізна логіка" - роби як у Росії і неодмінно будеш у дамках.
Грінченко звісно то добре, однак ми користуємося нормами українського правопису, а не словника часів УРСР. Подивись пункт 2: http://litopys.org.ua/pravopys/rozdil1.htm#par30
Четыре раза за сообщение написать: Ксяоми. Более того, даже профиль так заполнить.Купил себе Ксяоми
Вчера еще и по радио так говорили)Адир Гешем, Четыре раза за сообщение написать: Ксяоми. Более того, даже профиль так заполнить.
При том что выше пользователь написал правильно.
И как его воспринимать? Как "к предмету" или "к вещи"?"До речі" пишеться окремо! До речі, ти часто це слово чомусь друкуєш разом.