Хуже только, когда в поиске даже по английским терминам вместо stackoverflow выдаёт сайты с его машинными русопереводами.Коли шукаєш відповідь на якесь побутове питання, то клони гуголь видає в першу чергу.
Хуже только, когда в поиске даже по английским терминам вместо stackoverflow выдаёт сайты с его машинными русопереводами.Коли шукаєш відповідь на якесь побутове питання, то клони гуголь видає в першу чергу.
Перекласти, - ви хотіли сказати?Най буде, все потроху. Неможливо одразу перевести весь контент, тим більше ретроспективно.
В Україні так буває.Скоріш за все це калька з "класть штамп"штамп поклали
а так норм?
Деякі борщ взагалі накладають. Дике видовище, маю вам сказати!В Україні так буває.Скоріш за все це калька з "класть штамп"штамп поклали
а так норм?
Щось пласке (широке) та невисоке кладуть (цеглу штамп), вузьке та високе ставлять(пляшку, печатку).
Або, вірші поклали на музику.
Як доприкладу борщ.
Одні наливають, інші насипають.
Хоча, якщо господиня справжня, то борщ (бараболя за капустою не ганяється), можна тільки насипати.
В Україні так буває.Скоріш за все це калька з "класть штамп"штамп поклали
а так норм?
Щось пласке (широке) та невисоке кладуть (цеглу штамп), вузьке та високе ставлять(пляшку, печатку).
Або, вірші поклали на музику.
Як доприкладу борщ.
Одні наливають, інші насипають.
Хоча, якщо господиня справжня, то борщ (бараболя за капустою не ганяється), можна тільки насипати.
Люба, ты поклала корча на стоянку?
Взял у комфи холодильник, поклав у гараж, тримаю там пиво.
Як на мене (народився, ріс здебільшого, в селі), борщ має бути густим. Бо після рідкого борщу, не попрацюєш.маю вам сказати!
knedlyk, а что мешало задать этот вопрос в личных сообщениях? На форуме доступно редактирование, plebis бы исправил, если действительно ошибся. Или объяснил бы, почему использовал именно данное слово, если тому были причины. И было бы меньше флуда. Не?Перекласти, - ви хотіли сказати
Ти крепко правий!@ПотапаПапа, это как региональные тарифы. Наполнение (словарное) разное.
И не имеет смысла, даже пытаться, что либо выяснять. Просто принять, как есть. Иногда в соседних селениях, говорят по разному, и подначивают друг-друга за это. И это прекрасно, это колорит.
Я такий!Ти крепко правий
Думаю, що можна було. Оскільки це гілка поціновувачів мови, а часто слово перевести плутають з перекласти, то я тут написав для всіх. Жодних емоцій/засуджень/іроній - просте уточнення.До тех пор, пока сосед на соседа войной не идет, за то, что сосед по другому разговаривает.
knedlyk, а что мешало задать этот вопрос в личных сообщениях? На форуме доступно редактирование, plebis бы исправил, если действительно ошибся. Или объяснил бы, почему использовал именно данное слово, если тому были причины. И было бы меньше флуда. Не?Перекласти, - ви хотіли сказати
Ну і де знайти такого зануду? Щоб правильно розмовляв/вимовляв.А меня удивило выражение "поставити гроші на картку".
Я же думал, что правильнее всё же "поповнити картку/рахунок".
Ну или "внести гроші на картку (на рахунок)"
Не встречал.А меня удивило выражение "поставити гроші на картку".
Это я так говорю Стебаюсь. Ещё моё с донбасса "сходить на магазин" из той же оперы. Но всё это даже не суржик, а тупо закос под идиота с посёлка (кем я и являюсь по сути )Ну і де знайти такого зануду? Щоб правильно розмовляв/вимовляв.А меня удивило выражение "поставити гроші на картку".
Я же думал, что правильнее всё же "поповнити картку/рахунок".
Ну или "внести гроші на картку (на рахунок)"
Суржик, наша зброя!!!
Та ладно....Это я так говорю Стебаюсь. Ещё моё с донбасса "сходить на магазин" из той же оперы. Но всё это даже не суржик, а тупо закос под идиота с посёлка (кем я и являюсь по сути )Ну і де знайти такого зануду? Щоб правильно розмовляв/вимовляв.А меня удивило выражение "поставити гроші на картку".
Я же думал, что правильнее всё же "поповнити картку/рахунок".
Ну или "внести гроші на картку (на рахунок)"
Суржик, наша зброя!!!
Дуже вдало Кохан вибрав, і Бісквітку, і Кагат, бо це саме хащі і є.Відео, яке ілюструє суржик мешканців Харківщини