О, интересный момент, этимология понятия. и декоммунизация.
Недавно для родственников в Германии маршрутизатор искал. По немецки - "router". Но почему? Ведь слово маршрут - немецкое. Полез в Вики - да, немецкое но этимология - от французского+английского слов, второе - как раз route, дорога. То есть немцы свое слово не стали использовать. Так что "маршрутизатор" - это как раз скрепно русское. Учитывая то, что слово появилось в лексиконе относительно недавно - вообще непонятно, почему наша филологическая общественность его приняла.
Отдельно - произношение. Все знакомые из Америки говорят "раутер". то связан с Англией - рутер. "Немцы" - тоже "рутер", но немного по другому.
Для тех, кто темы переименовывает - старое название в теги можно запихнуть, тогда тем, кто по слову в названии темы ищет, гораздо легче будет. То есть я помню, что было что-то в теме "Палатка", ищу - и легко нахожу тему, потому что, несмотря на два переименования, в тегах слово осталось. Сейчас вот форум по "роутер" и с использованием опции "только в названии темы" какие угодно темы выдает, кроме этой.