А это термин такой ? «Народ данбаса»?Vesper, у Києві більшість "народу данбаса" принципово не говорять українською, хоч більшість мають хорошу освіту. Здивований тим, що Ви розповідаєте...
Специально так написали?
А это термин такой ? «Народ данбаса»?Vesper, у Києві більшість "народу данбаса" принципово не говорять українською, хоч більшість мають хорошу освіту. Здивований тим, що Ви розповідаєте...
Так, розмовний. Офiцiйно - електромонтажник. Навiть не уявляю фемiнiтив - електромонтажниця, електромонтажерка, електромонтажникиня?Електрик це ж розмовний термін чи фах теж так називається? До речі, зустрічали жінок "електричок"?
Бачив у австралійських та американських шоу жінок дальнобійниць та авто-слюсарок.
Тут же зрозуміло і нічого дивного не бачу.електромонтажниця
Ні, він тоді - "член". Відходьте від лінійного мислення.Кочевник, а він тоді вагін?
Можна навіть простіше: аби не мучитись із вибором суфіксів, просто додавати фемінізуючий прикметник: "вагінальний електрик", "вагінальний дальнобійник", "вагінальний підполковник" тощо. Щоправда, це не вирішує проблему сотень інших гендерів, тож нестерпна нетолерантність у мові триваєПропоную фемінітів "вагіня" замість "членкіня".
До речi, скiльки себе пам'ятаю, всi, абсолютно всi росiйськомовнi спiвбесiдники в реалi нiколи не переходили на укр.мову в розмовi зi мною. Завжди я на росiйську переключаюсь. Але менi не важко, якщо їм так зручніше)Vesper, у Києві більшість "народу данбаса" принципово не говорять українською, хоч більшість мають хорошу освіту. Здивований тим, що Ви розповідаєте...
Та якби ж було так! Мета неомарксистів-феміністів полягає саме в тому, щоби це (як і багато чого іншого) з області суб'єктивного вибору перейшло до області законодавчо затвердженого обов'язку. Численні судові справи з приводу misgendering, gender labeling та inappropriate gender assuming тому мерзенний приклад. Там починалося теж з невинних фемінітивів, а продовжується мовним неоГУЛАГом.это спор чисто субъективный.
Я думаю, что им не удобнее, тут другой аспект присутствует в большинстве случаев. Человек уважает собеседника(тебя) и бережет твое мировосприятие, ибо если он перейдет на язык Азирова, ты сам начнешь его просить вернуться на русский.абсолютно всi росiйськомовнi спiвбесiдники в реалi нiколи не переходили на укр.мову в розмовi зi мною. Завжди я на росiйську переключаюсь. Але менi не важко, якщо їм так зручніше)
== Насосы на дачу ==
Кровосись, проезжая на своем членовозе где-то в пригороде Киева, к несчастью для киевской челяди узрел большой рекламный бигморд, предлагавший к продаже указанный в заголовке элемент бытовой инфраструктуры. К очень большому несчастью — ибо рекламная продукция в этом государстве штатно изготавливается на украинском языке, существование которого вызывает у второго лица (как, впрочем и у первого и третьего) в лучшем случае чувство недоумения. Дело в том, что в украинском языке русский звук «ы» графически передается как «и». Ученость премьера так далеко не простиралась.
Бо в Тюмені працює багато українців. Мій товариш зі школи покинув Київ, все життя там працював та полишився там.@Dawn, странно, почему на бигморде телефонный код г.Тюмени?
Тогда бы не увидел, в "столыпине" то особо в окошко не посмотришь..Кочевник, этапом проезжал?...
"Бизнесовиця" = овца в бизнесе?I знову про фемінітиви. Я так розумію, тепер кожен може придумувати варіанти.
"Бiзнесменка" вже не комільфо?
Типа, кто первый встал,- того и тапки...