Предложное управление
В современном русском языке корректность выбора предлогов «на»/«в», «с»/«из» перед названием Украины иногда считают спорным вопросом. Профессор Владимир Лопатин указывает, что исторически нормативным является употребление «на Украину», «с Украины», «на Украине», но «в государстве Украина». Та же норма сохранялась в справочнике Дитмара Розенталя, однако после смерти автора в новой редакции справочника уже сказано, что следует писать и говорить «в Украину», «из Украины», «в Украине»[80][81].
В советский период преобладало предложное управление на Украине, но в русском языке XVIII — начала XX века (до 1930-х годов) наряду с ним употреблялось также в Украине — не только у авторов украинского происхождения (Нарежный, Гоголь, Костомаров, Короленко, Вернадский), но и у уроженцев «великорусских» губерний: в Украину (Татищев, Карамзин, Одоевский, Герцен, Пришвин)[82], аналогично с вариантом Украйна, например, в поэме А. С. Пушкина «Полтава» (В Украйну едет в царский стан)[83]; из Украины (Лесков, Горький, Алексей Толстой; последнее управление оставалось активным весь XX век)[84]. Многие авторы этого периода употребляли параллельно как предложное управление на Украине, так и в Украине.
В украинском языке, благодаря присущему ему правилу благозвучности[85][86] и взаимопереходу звуков в—у, с целью чередования гласных и согласных звуков, параллельно употреблялись обе формы, в том числе в хрестоматийных произведениях Т. Г. Шевченко: «Як умру, то поховайте Мене на могилі, Серед степу широкого, На Вкраїні милій…» («Завещание») и название поэмы «І мертвим, і живим, і ненарожденним землякам моїм в Украйні і не в Украйні моє дружнєє посланіє»; а также «Було колись — в Україні Ревіли гармати; Було колись — запорожці Вміли панувати…» (поэма Иван Подкова, 1839). Форма «на Вкраїні» иногда применяется и в современной украинской речи для возвышенного или поэтического слога, но только с учётом соблюдения правила милозвучности («на В…», но никогда не «на У…»), и при условии, что речь идёт не о государстве, а об украинских землях (аналог формы «на Руси»). Предлоги же «из» и «с» (укр. «із», «з») в украинском языке вообще не различаются, являясь взаимозаменяемыми для благозвучия аналогами.
Написание «на Украине» является также нормативным в польском, чешском и словацком языках. Однако, наряду с такой нормой, в упомянутых[уточнить] славянских языках нормативным является также и употребление формы «на России», na Ruskou federaci и т. д.
Специалист по истории русской культуры С. М. Шамин в недавней работе показал, что написания «в Украине» и «на Украине» употреблялись в русском языке как равноправные с середины XVII столетия. Революционные события начала XX в. привели к тому, что нейтральные прежде конструкции были наполнены идеологическим смыслом: «в Украине» стало восприниматься как подчёркивание суверенитета республики, что не вписывалось в рамки национальной политики СССР. В результате конструкция «на Украине» стала единственным нормативным написанием в советской стране. Вариант «в Украине» исчез из русского языка в период репрессий 1930-х гг., но вновь приобрёл актуальность после появления на политической карте независимой Украины. Исследователь считает, что вопрос о выборе написания не лингвистический, а политический и мировоззренческий. Его можно решить только вместе с другими проблемами в отношениях между народами. Учёный предлагает вернуться к традиционному для русского языка равноправию обоих написаний и отказаться от поиска в них идеологической составляющей, которой изначально не было