Ви використовуєте застарілий браузер. Цей та інші сайти можуть відображатися в ньому некоректно. Необхідно оновити браузер або спробувати використовувати інший.
В данном случае турки угорали с русской мовы. В которой есть слово "сичас", похожее на неприличное турецкое слово "сикачас".
А пидмоскаленкам больше присуще угорать не с русской, а с украинской. В которой слова "сичас" нет. Но они находят в ней другие слова.
Следовательно, данные турки пидмоскаленками не были.
Но если Вы хотите поговорить об этом, можно разобрать вопрос детальнее. Как всегда, обнаружатся нюансы.
В 2003 году едва ли один из десяти гуглил... У меня, кстати, мой первый телефон появился где-то в то же время - в Черкассах и брал. Может, это Гугл украл мою историю?
Я тоже, когда слово "запитай" было впервые было упомянуто в теме как ржачное, не сразу понял, в чём прикол. В итоге догадался, но не с первой попытки. Тупой, наверно.
Ну, раз это считается ржачным, могу предложить не менее угарное слово в том же стиле: "дывытыся".
Во ржака, а! Приколитесь, пацаны: когда украинцы на что-то смотрят, это они, значит, каждый раз удивляются! Какбудто впервые видят!
Бугагагага! Уахахахаха! Угараю пацтулом нимагу!!!
Явно не зрозуміє Vesper, бо з почуттям гумору не дуже добре.
Гостював у родичів на Тернопільщині. Запрошують до столу. Кажуть, що ось тут вареники з сиром. Тут маленькое уточнение: во время учебы одноклассники постоянно ко мне обращались за помощью в переводе с русского на украинский. Двуязычный, считается?
И пробовал вареники с расчетом, что внутри какой-нибудь сулугуни. А оказалось, творог.
Смеялся не над языком, а над собой. Прекрасно зная оба значения слова, но в тот момент голод и фантазия были сильнее.
Это потому, что когда написано в теме Юмор уже заранее готовишься к игре слов, а в жизни не знаешь, чи сусід перейшов на російську для зручності, чи ні.
Дык шутка же несмешная. Вот.
А вообще, как бы понятно, откуда растут ноги вашей, джнтлмны, дискуссии. Задорновщина, как канон говноюмора, включая, но не ограничиваясь языковыми смехуёчками, вполне закономерно отторгаема всеми нефокусными. Словом, тут имеем высокоточный многофункциональный детектор. Даже, я б сказал, целый диагностический кабинет. ((
idea, во времена интернета запрос в гугл "вареники с сулугуни рецепт" позволяет появиться такому блюду в любом месте.
Засчитайте, пожалуйста, как двуязычного такие ситуации случаются у разных людей постоянно и превращаются в анекдоты.
Явно не зрозуміє Vesper, бо з почуттям гумору не дуже добре.
Гостював у родичів на Тернопільщині. Запрошують до столу. Кажуть, що ось тут вареники з сиром.
Звали меня? Гумор проявить? Залюбки. С гумором у меня всё отлично. Особенно когда он касается москалей, пытающихся выдать себя за украинцев или хотя бы за двуязычных билингвалов.
Случай про "сир" - нормальная реакция реальной (а не пальцем деланной) билингвы. У меня тоже происходило подобное. Переключение языкового кода не за секунду происходит. Но происходит без бугага. У реальных. Не у тех, которые пальцем деланные.
Вот вам, раз уж позвали, очень похожий молочный пример не с Галичины, а с Крыма. Простая загадка для билингвальных филологов-ботанов.
Продавщица молочных продуктов на рынке, у которой постоянно покупаю, продает товар, который называет сметанкой, и никак иначе.
Угадайте, почему понаехавшие москальские покупательницы сметанки через одну возвращаются к ней с купленным товаром, хамят и орут как резаные макаки? (Притом, что сметанка абсолютно безупречна по качеству).
Ну выучите ж это слово наконец, будьласка... Уже который раз странно его склоняете, теряя окончание... Простейшее украинское слово:
ПІДМОСКÁЛЕНКО, - КА, -КУ Русифікований малорос, що не є москалем, але до українця ще не дотягує.
Російською: подмоскáленко, - ко, -ко, с. р. Примеры употребления в литературе: "А это шо за подмоскаленко сюда заявилося, а?!" (Червоний Форум)
Цей сайт використовує файли cookie, які допомагають персоналізувати Ваш контент і зберегти вхід в систему, якщо Ви зареєстровані.
Продовжуючи користуватися цим сайтом, Ви погоджуєтеся на використання нами файлів cookie.