- Реєстрація
- 09.06.12
- Місто
- міста Торецьк
В электричке не слышно, что говорят.Їхав якось у електричці
В электричке не слышно, что говорят.Їхав якось у електричці
Если убегать при одном виде контролёров в другом конце вагона, то да, не слышно. Но если они проходят возле тебя - слышно прекрасно. Ну по крайней мере на Фастовском направлении так. Может в других электричках контролёр подходит к каждому и такой шёпотом на ухо: "Псс, парень, билетика не найдётся? А если найду?" XDВ электричке не слышно, что говорят.Їхав якось у електричці
Было бы желание у котесс ...или синдром кота мужского рода " при гигиене собственных тестикулов " от безделия . Котессы тоже хотят присоединиться , но физиология не позволяет . Вот и выдумывают всякую глупость .
Не читайте гидоти. Російська є "відсталою" мовою з точки зору фемінітивів, а багато її маЧО-носіїв переважно стурбовані всім, що нижче пупця, як справа заходить до утворення слів в жіночому роді.Кстати, о феминитивах. Вычитал новые в русскоязычном интернете: "людиня" и "человекиня"
Ещё видел скрин с какого-то онлайн-сервиса генерации феменитивов, так там на слово "кот" предлагают варианты "котка" и "котесса". Видимо, "кошка" - это прошлый век уже...
Далеко не убежишь в 4 вагонахЕсли убегать
У них другой недостаток - порой явление, которое можно обозначить одним словом, обозначают как минимум двумя.Не читайте гидоти. Російська є "відсталою" мовою з точки зору фемінітивів, а багато її маЧО-носіїв переважно стурбовані всім, що нижче пупця, як справа заходить до утворення слів в жіночому роді.Кстати, о феминитивах. Вычитал новые в русскоязычном интернете: "людиня" и "человекиня"
Ещё видел скрин с какого-то онлайн-сервиса генерации феменитивов, так там на слово "кот" предлагают варианты "котка" и "котесса". Видимо, "кошка" - это прошлый век уже...
Мова - соціяльне явище й складається з розаитком мовців. Ставлення до жінок у тому числі передається особливостями мови. Тому й таке от "гиги" маємо стосовно української.У них другой недостаток - порой явление, которое можно обозначить одним словом, обозначают как минимум двумя.Не читайте гидоти. Російська є "відсталою" мовою з точки зору фемінітивів, а багато її маЧО-носіїв переважно стурбовані всім, що нижче пупця, як справа заходить до утворення слів в жіночому роді.Кстати, о феминитивах. Вычитал новые в русскоязычном интернете: "людиня" и "человекиня"
Ещё видел скрин с какого-то онлайн-сервиса генерации феменитивов, так там на слово "кот" предлагают варианты "котка" и "котесса". Видимо, "кошка" - это прошлый век уже...
Пример: железная дорога. В македонском "железница" (даже "железничка", так как у них для женского рода "ца" заменяется на "чка": типа не "ученица", а "ученичка") и в украинском "залізниця". А в русском есть "железница"?
Другой пример: украинское слово "переможу" (1 особа однини). А в русском как это сказать?
Победю? Победу? Побежду? Побеждю? Только "выиграю" или "смогу победить".
Всё верно. если нечего женщине предложить - то можно хотя бы литературно красиво изъежнуться, чтобы у неё сердце сомлело...Ставлення до жінок у тому числі передається особливостями мови.
Одержу победу. А вот "сбытия мечт" по-русски действительно не пожелаешь.Другой пример: украинское слово "переможу"Не читайте гидоти. Російська є "відсталою" мовою з точки зору фемінітивів, а багато її маЧО-носіїв переважно стурбовані всім, що нижче пупця, як справа заходить до утворення слів в жіночому роді.Кстати, о феминитивах. Вычитал новые в русскоязычном интернете: "людиня" и "человекиня"
Ещё видел скрин с какого-то онлайн-сервиса генерации феменитивов, так там на слово "кот" предлагают варианты "котка" и "котесса". Видимо, "кошка" - это прошлый век уже...
Победю? Победу? Побежду? Побеждю? Только "выиграю" или "смогу победить".
Та ладно, "За сбычу мечт!" - популярный тост..А вот "сбытия мечт" по-русски действительно не пожелаешь.