но и пасхи тоже http://gotovim-doma.ru/view.php?r=388-recept-Paskha-TSarskaia-zavarnaiaна кацапии на Пасху едят куличи, а в Украине на Вэлыкдэнь едят паски. От так как бы.
А, ясно тепер!!! В Україні кулич, а на Росії - хулич!ars, а... ну да С суржиком уже спутал значит просто в русском "х", а в украинском "к" о куличе.
Конкретно "паска" меня с детства как-то приучали не говорить, учитывая, что в некоторых финно-угорских языков это ругательство
"пасКа".К празднику: вы говорите "пасха" или "кулич" ?
Цепляет в такой же мере, когда люди, считающие, что они говорят по-русски и при этом употребляют "олия", "буряк", "морква"...тебя это цепляет и задевает национальные чувства?
Уверен на 1000%, что слова "пасха" и "кулич" на каком-нибудь языке означают что-нибудь еще более мерзкое.Ну и как-то не очень приятно думать об изделии "паска", зная, что на другом языке это "дерьмо".
Ну и как-то не очень приятно думать об изделии "паска", зная, что на другом языке это "дерьмо".
Цепляет в такой же мере, когда люди, считающие, что они говорят по-русски и при этом употребляют "олия", "буряк", "морква"...
употребляют "олия"
на поезд (весь состав) говорят "паровоз".
употребляют "олия"
а что, "масло" уже отменили?А что делать, если нет русского однословного аналога.
1992 год, Киев. В метро: "Станція Вокзальна, вихід до поїздів далекого сполучення, та приміських електропоїздів".А где-то используют "потяг" вместо "поїзд", или это только книжное?
Я не знал, что в украинском есть "поїзд". Всегда "потяг" только знал.А где-то используют "потяг" вместо "поїзд", или это только книжное?
Я уже видел в Сумах "пирожки с сыром", на русском. Имелся ввиду как раз "творог". Насчет ударения - двойное.Также, как нет украинского для "творог". Кстати, твОрог или творОг?
Я не знал, что в украинском есть "поїзд". Всегда "потяг" только знал.
а что, "масло" уже отменили?
что значит "по-умолчанию"?"Масло" по умолчанию без уточнения понимается "сливочное". Или "машинное". (Или правильно "моторное"?)