Украинский язык появился на ровном месте? Я писал про кириллицу, которая в обрезанном виде может и похожа на выкидыша греческого алфавита, но в исходном виде ее никто представить не может.Зачем валить все в кучу? Сейчас речь об укр. языке
есть вот такой вариантможет и похожа на выкидыша греческого алфавита, но в исходном виде ее никто представить не может
есть вот такой вариант
От произношение буквы "Х" вполне по-азаровски,порадовало!
Азаров ни при чем.От произношение буквы "Х" вполне по-азаровски,порадовало!
по ссылке не нашел вариант раскладки, но там была ссылка на андроид клаву - имхо, тихий ужас с juken - тогда клавы всеравно будут с 2 раскладками.pingwin, конечно есть предложения. Мне больше нравятся варианты, где Ж, Ч, Ш, Щ вводятся не сочетанием двух букв, а буквами с тильдочками или галочками, как у чехов, например (чтобы избежать увеличивающих текст и пудрящих мозг zh, sh, ch и т.д.) Такие буквы "с галочками" вводятся на клаве смартфона долгим нажатием на чисто латинской раскладке на похожую букву, на клаве ноута в сочетании с Alt, например, и ничего переключать не надо - оч. удобно. Категорически против всяких дополнительных "бета-гамма", как у немцев, или вообще странных "букав-мутантов", как у скандинавов. Перечеркнутая поляцкая L тоже ни в тыц-танду, а также их странные буквы с "пенисом" внизу, тоже "не айс".
А вот диграфы нужно убирать: а то zh = ж, а как мне "зх" тогда написать?
А можно пример такого сочетания? Насколько я знаю, перед глухой согласной пишется "с" (и в рус., и в укр.).
И будет ещё одна непонятно зачем нужная буква, как «Ґ» или «Ѣ»; как правильно их употреблять, будут знать только сильно грамотные.По поводу польской Ł, в украинском вполне сгодится подобный символ для обозначения чередования звуков в-л в мужском женском роде глаголов типа "був-була", и сразу всё встаёт на своё место - и звук особенный (не совсем "в"), и чередование L-Ł на письме выглядит вполне логично.
Więc mamy jedną normalną osobę wśród hord wariatów. ))Я изучал и изучил польский и могу уверено сказать что кириллица намного больше подходит для украинского языка. И для польского она бы тоже подошла. Не было бы этих rz=ж, cz=ч, szcz=щ
Ą Ę пришлось бы только заменить со временем.
Так что латинница в українській это был неверный шаг. Я понимаю казахи или туркмены отказываются для них это чуждое.