Транслітерація, написання імені різними мовами

burn

що нового?
Регистрация
15.03.09
Город
Одесса
Телефон
Ace&Base Плюс
Хахлы, чьто с них взять?
Надо сказать, возможно вы правы в том, что вот это ключевое. Я прожил все свои несколько десятилетий в Одессе где, давайте по-честному, никто никогда никого на полном серьёзе и добровольно Олександром чи Михайлом не называл. Чёрт, да у меня в классном журнале все были по-русски записаны. Я не окрашиваю это правильно или не правильно, я просто говорю как было.

Наверное, моя логическая ошибка в том, что я на автомате переношу это на общеукраинскую ситуацию и видимо пора сделать на это корректировку. Плюс, времена изменились, и русскоязычное влияние сжалось. Но всё равно, мне кажется записать в загране, с которым ты ездишь по западу, Julia, гораздо практичнее чем Iuliia. Но это выбор каждого, а я просто высказал точку зрения альтернативную сообщению, на которое я в самом начале ответил
 

СЛон

коментатор
Регистрация
17.02.12
Город
Київ та передмістя
Телефон
nokia+sony
burn, привыкай. Борись с дефектом. Было, но прошло. Всё так болезненно и с муками происходит потому что только сейчас начали. Надо было 30 лет назад. Уже бы все привыкли и никто бы не вспоминал. Сам, относительно недавно, переименовуюсь в Олександра.
 

Diclay

Активный пользователь
Регистрация
31.10.07
Город
Одесса
Телефон
Xiaomi Redmi 4X
ДМСУ всем Юлиям и не только, предоставляет возможность написания имени в соответствии с ранее выданными документами.
 

Olexa

Rdr, smtms wrtr
Регистрация
28.10.10
Город
Київ
Телефон
UMC прямий
Alexandr (или Aleksandr, или Alexander, но мы же про первую букву?
Ніт, ні толька пра пєрвую.
Про всі. Включно з "ікс". І з тою фонетично паразитною "е".
Чи ви, хлопці та/або дівчата всі ся показили?
Йдеться про транслітерацію, яка б, курва, мала бути (але не буде) абсолютно зворотньою.
А не про комфорт, чи дійсну або уявну меншовартість.
Дивно мені.
 

plebis

why so serious?
Регистрация
26.10.07
Город
Киев
Телефон
Note 10+
У китайцев это правило, для всех белых есть европейское имя. Я года полтора с ними работал, так и не выяснил что это - этикет с чужеземцами или тупые иностранцы все равно не поймут. А может вообще указание Партии :)
 

knedlyk

Известный пользователь
Регистрация
29.03.18
Город
Одеса
Телефон
Moto G5s Plus XT1804
У Вас на кордоні паспорт забирають?
Когда где-то спрашивают имя, я не диктую, а сразу даю ID и пусть записывают оттуда. И легче и быстрее чем диктовать.
Когда нужно (как выше и предполагали) по телефону позвонить в отель, банк или авиакомпанию, или даже в условный godaddy если там хостится сайт (мне например надо часто), то так id уже не покажешь, и вы остаётесь один на один с нашими правилами транслитерации
Добавлено

Второй - однокурсница, получала первый загран в начале 2000-х, записали Julia, потом научные статьи и прочее - при оформлении нового заграна предоставила это все и имя не меняли уже.
Кстати да, у меня друг журналист когда публикуется на западных ресурсах то с западным вариантом имени
Михайло, Степан, Олена, Олександра, Юстина, Петро, Олекса, Ева, Іван, Катерина, Романія, Меланія (до речі, нині свято) - ось кілька чудових милозвучних імен. Якщо вам не пощастило цінувати їхню красу, то вже хтось писав про "меншовартість" - чомусь відгукується й мені.
Ось вам шпаргалка, як надиктувати власне ім'я по телефону (містить можливість вистукати ложкою морзянку чи по відео показати прапорцями, якщо що).
1610575238252.png
Добавлено

Хахлы, чьто с них взять?
Надо сказать, возможно вы правы в том, что вот это ключевое. Я прожил все свои несколько десятилетий в Одессе где, давайте по-честному, никто никогда никого на полном серьёзе и добровольно Олександром чи Михайлом не называл. Чёрт, да у меня в классном журнале все были по-русски записаны. Я не окрашиваю это правильно или не правильно, я просто говорю как было.

Наверное, моя логическая ошибка в том, что я на автомате переношу это на общеукраинскую ситуацию и видимо пора сделать на это корректировку. Плюс, времена изменились, и русскоязычное влияние сжалось. Но всё равно, мне кажется записать в загране, с которым ты ездишь по западу, Julia, гораздо практичнее чем Iuliia. Но это выбор каждого, а я просто высказал точку зрения альтернативную сообщению, на которое я в самом начале ответил
Поїхати десь на іспанське узбережжя, показати паспорт місцевому аборигену та попросити прочитати . Ото та Юля о(ju)їє :))))
 
Последнее редактирование:

Mathias

Я - голос в ваших ушах
Регистрация
27.07.12
Город
Киев
Телефон
iPhone XR & iPad 6G 2018
У китайцев это правило, для всех белых есть европейское имя. Я года полтора с ними работал, так и не выяснил что это - этикет с чужеземцами или тупые иностранцы все равно не поймут. А может вообще указание Партии :)
Во-первых, это тупо модно и "западно", и можно взять себе какое хочешь, а не как мама назвала и как папа фамилию присобачил, еще и в западную языковую традицию сразу окунает. Мой препод по английскому в гимназии тоже на первом занятии предложил всем себе выбрать английские/американские имена (фамилия без изменений) и на уроках с ним пользоваться только ими. Так я из набившего оскомину традиционного славянского имени превращался в Matthew, и прям как другой человек был :)

Во-вторых, действительно, "варяги" не только не поймут местные китайские имена с фамилиями, но еще и не выговорят правильно, как это положено, а у китайцев весь язык построен на гласных и их тональности. Очень грубо говоря, одно неловкое движение языком - и вы его оскорбили. Но наличествует и обратная ситуация, когда "варяги" из стран постсовка тоже вынуждены брать другие имена для внутренней коммуникации с китайцами. Например, я очень смеялся, когда выяснил, что китайцы не выговаривают звук/букву "Р", у них такого в языке просто нет. Поэтому приехавший Игорь для них превратился в Итана (Ethan), так и прижилось. А приехавшая Анастасия стала Stacy, потому что выговорить Анастасия для китайца смерти подобно, а Настя превращается в некое подобие "Наштьяяя" :)
 

debugger

Moderator
Регистрация
27.02.09
Город
Киев
Не, ну с такими притензиями это надо к родителям почему не назвали John.
Без выезда за границу нет технической возможности так назвать.
Если бы написали «Джон», на латиницу перевелось бы «Dzhon».
 

idea

Известный пользователь
Регистрация
05.07.18
Город
Бровари
Суть транслітерації у тому, щоб уможливити трансформувати імена в обидва боки: з української на "латинське" написання та назад, з латинки на українську. Користуючись українською офіційною інструкцією трансфер відбудеться майже без помилок.
Ось гіпотетичний приклад, зареєструвались ви у готелі як Джон, і пропали. Приїхала Вас шукати дружина і шукає Олександра, а нема тут такого і не було ніколи. Є Джон, але він не Олександр і давати особисту інформацію вони не мають права. Те саме стосується авторських прав, прав на публікації, на виграші в кінці кінців 😉
burn, це Вам ще повезло, що Вас батьки назвали популярним римським іменем, а от якби Вас Олегом, Маркіяном, Владиславом тощо...
Я так розумію, що у Вас просте прізвище, тому Ви тут лукаво обходите цю тему. Що робити навіть із найпопулярнішим прізвищем Шевченко? А якби Ваше прізвище було Небіжченко? Ось і вигадав приклад: Олег Небіжченко як перекласти, щоб не треба було спелити... Джон Малкович чи Алєкс Нємой?😁
Ми уже звикли, що Рошен у нас завжди Roshen (чергова меншовартість). Знаєте, як її у Польщі читають? Розхен😁

Філіпінці узагалі не паряться і від народження беруть західні імена. Є також багато племен і в Азії, і у Африці, які не мають імен взагалі. Коли до них приходять білі і починають питати, як їх звати - ті не розуміють про що їх питають і навіщо воно взагалі треба 😁
 

burn

що нового?
Регистрация
15.03.09
Город
Одесса
Телефон
Ace&Base Плюс
burn, це Вам ще повезло, що Вас батьки назвали популярним римським іменем
Повезло, да. Я же не отрицаю.

Ось гіпотетичний приклад, зареєструвались ви у готелі як Джон, і пропали. Приїхала Вас шукати дружина і шукає Олександра, а нема тут такого і не було ніколи. Є Джон, але він не Олександр і давати особисту інформацію вони не мають права. Те саме стосується авторських прав, прав на публікації, на виграші в кінці кінців 😉
Вы всё намешали. Я не предлагал называться с потолка Джоном. Я говорил что практичнее находиться на западе с заграном, в котором западно-понятное имя, и если у тебя изначально такое, то не надо локализовывать (читай: портить) его транслитерацией.

И раз уж об Александрах, вот пример украинского Александра, который построил там карьеру: Alexander Rodnyansky. Скринов нет, но скорее всего в титрах своих фильмов он подписан так же. И вот вам скорее реальный приклад, а не гипотетичний: кто-то услышал о нём в разговоре или подкасте, и полез гуглить. Врядли американец или немец на слух напишет "Oleksandr". Напишут так, как знакомо им: "Alexander". И выбрав этот вариант, Роднянский упростил жизнь тем, кто с его именем контактирует.

Вы, вероятно, опять напишете про меншовартисть. Но с высоты отдельно взятого человека, если хотеть от запада больше чем просто пофоткаться во Вроцлаве, удобнее быть Alexander (уточняю: если ты Александр), и не лезть со своей транслитерацией в чужой монастырь. И по аналогии: Anna, Julia или Michael, Eugene (уточняю: если родители дали такое имя).

И наконец, мой любимый пример (и с него надо было начинать): Anastasia или ещё лучше Victoria. Вдумайтесь: едва ли не 100% западных людей на слух запишут Victoria. Но вы теперь вынуждены каждый раз уточнять что вы Viktoriia, или в первом варианте Anastasiia. Иначе банкир просто не найдёт вас в базе. Или в примере с отелем тоже не найдут. В билете может имя не совпасть. Так зачем усложнять себе жизнь? Ради чего?
 
Последнее редактирование:

knedlyk

Известный пользователь
Регистрация
29.03.18
Город
Одеса
Телефон
Moto G5s Plus XT1804
[QUOTE="burn, post: 1676806, member: 2382] Так зачем усложнять себе жизнь? Ради чего?[/QUOTE]Заради почуття гідности, врешті, підкреслення власної ідентичности, способу збереження зв'язку з Батьківщиною. Це все на глибокому рівні. Якщо це не відчувається, то тоді складно обговорювати цю тему.

Для запису слів, включно з іменами, на слух вище я навів фонетичну абетку.
 

burn

що нового?
Регистрация
15.03.09
Город
Одесса
Телефон
Ace&Base Плюс
Заради почуття гідности, врешті, підкреслення власної ідентичности, способу збереження зв'язку з Батьківщиною.
Идентичность, достоинство и связь з Батьківщиною в том, чтобы писать как Viktoriia изначально чужое имя Victoria? Вы серьёзно?

(Я не про Зорян, Юстин и милозвучность, если что)
 

knedlyk

Известный пользователь
Регистрация
29.03.18
Город
Одеса
Телефон
Moto G5s Plus XT1804
Заради почуття гідности, врешті, підкреслення власної ідентичности, способу збереження зв'язку з Батьківщиною.
Идентичность, достоинство и связь з Батьківщиною в том, чтобы писать как Viktoriia изначально чужое имя Victoria? Вы серьёзно?

(Я не про Зорян, Юстин и милозвучность, если что)
Чуже для кого?.. Наприклад, так звати мою сестричку й вона пише своє ім'я саме так. Для неї воно найрідніше.
Добавлено

Це також рогулізм як і diia. Краще б вже писали dia і Victoria.
В такому випадку ви спотворюєте звучання, адже Дія, а не Діа, Вікторія, а не Вікторіа. Імена Вікторія та Вікторіа є два різних, вони навіть вимовляються по-різному (порівняйте транслітерацію англ.), так само як різні імена Ганна та Анна, Дмитро та Димитрій, Петро та Пьотр, Олексій та Алекс. Люди, ви чого?..
 

Kritik

Имею мнение...
Регистрация
21.09.08
Город
Одесса
В такому випадку ви спотворюєте звучання
Так транслитерация тоже не о звучании. Чтобы не искажать звучание, используется транскрипция, но использование транскрипции - привязка к конкретному языку.
Добавлено

Лично мое мнение: транслитерация была введена с благой целью, но чиновники ухватились за такой блестящий повод усложнить жизнь гражданам, поэтому постоянные споры, изменения, выпуск новых формуляров и правил. Если бы такие проблемы были только в Украине, я бы поверил, что что-то национальное в этом есть - но нет, почитайте русскоязычные форумы в Германии, с этим явлением столкнулись люди на всем пространстве бывшего СССР. Везде у чиновников свербит в одном месте, потому что "неправильно", а когда пишут "правильно", то уже начинается гудение со стороны граждан. У нас сейчас - еще более-менее вменяемые условия, можно договориться про "нужное" написание, если есть основание (но читал про желание чиновников "стандартизировать перечень оснований"), а году так в 2009-м был период, слышать не хотели, что можно иначе.
 
Последнее редактирование:

knedlyk

Известный пользователь
Регистрация
29.03.18
Город
Одеса
Телефон
Moto G5s Plus XT1804
В такому випадку ви спотворюєте звучання
Так транслитерация тоже не о звучании. Чтобы не искажать звучание, используется транскрипция, но использование транскрипции - привязка к конкретному языку.
Добрий вечір. Як це не про звучання? Кодування мовлення відбувається засобами відповідної мови, а транслітерації дозволяє подати це мовлення за допомогою 26 знаків латинської абетки.
Добавлено

Лично мое мнение: транслитерация была введена с благой целью, но чиновники ухватились за такой блестящий повод усложнить жизнь гражданам, поэтому постоянные споры, изменения, выпуск новых формуляров и правил. Если бы такие проблемы были только в Украине, я бы поверил, что что-то национальное в этом есть - но нет, почитайте русскоязычные форумы в Германии, с этим явлением столкнулись люди на всем пространстве бывшего СССР. Везде у чиновников свербит в одном месте, потому что "неправильно", а когда пишут "правильно", то уже начинается гудение со стороны граждан. У нас сейчас - еще более-менее вменяемые условия, можно договориться про "нужное" написание, если есть основание (но читал про желание чиновников "стандартизировать перечень оснований"), а году так в 2009-м был период, слышать не хотели, что можно иначе.
Пошукайте, як транслітерують німці свої умляути, до прикладу, при цьому ці стандарти потрібні не тільки для закордонних паспортів, але й для обчислювальних систем, які мають обмеження на використання додаткових символів (та ж електронна пошта).

Пошукав, може вас зацікавить, як транслітерують (романізують) в инших мовах світу https://www.certifiedchinesetransla...lete-Official-Transliteration-Guidelines.html
 
Последнее редактирование:
Сверху